Бібліотека ім. Маркіяна Шашкевича Центру української культури, освіти й документації у Будапешті збагатилася 4-томним виданням у галузі театрознавства «Українська драматургія. Антологія» під загальною редакцією професора О.І.Безгіна. Авторами-упорядниками стали доцент, академік Академії мистецтв України Т.Є.Назарова, професор, член-кореспондент Академії мистецтв України Р.Г.Коломієць. Рецензував антологію професор, академік Академії мистецтв України М.Ю.Резнікович.
Презентація цього видання в музеї воєнної історії Угорщини в Буді під час святкування Днів української культури співпала з врученням дипломів бакалавра і магістра театрального мистецтва з режисури драматичного театру засновниці і керівнику Українського театру в Угорщині з 2003 року Олександрі Корманьош. Ці дипломи урочисто передав ректор Київського національного університету театру, кіно і телебачення ім. І.К.Карпенка-Карого Олексій Безгін.
Він зазначив, що ідея видати антологію виникла під час спілкування зі студентами театрального університету, адже саме такої літератури, на їх переконання, бракувало в навчальній програмі. Йшлося про збірку, яка б об’єднувала найкращі твори української драматургії різних періодів. Цю ідею, за словами Олексія Безгіна, підтримали також низка викладачів університету, у тому числі професор Валерій Фіалко, завідувач кафедрою театрознавства. Викладачі звернулися до чинного на той час до віце-прем’єра України з гуманітарних питань. Останній схвалив ініціативу колективу і допоміг знайти видавця. Це було харківське видавництво «Фоліо», уточнив Олексій Безгін, додавши, що воно випустило антологію цілком за свій кошт.
Член-кореспондент Національної Академії мистецтв Ростислав Коломієць, один з авторів-упорядників видання, звертаючись до присутніх на презентації, зауважив, що випущена антологія містить кращі українські п’єси, починаючи з «Наталки Полтавки» Івана Котляревського і закінчуючи сучасними українськими драматичними творами, які здобули визнання за межами України. Пан Коломієць повідомив, що написана ним у співавторстві з колегами розгорнута передмова до 4-томного видання, по суті, є конспектом з історії української драми у сценічному переломленні.
На важливості поповнення бібліотечного фонду ЦУКД в Угорщині виданням «Українська драматургія. Антологія» журналу «Громада» наголосила голова самоврядування українців ІІ району Будапешта Олександра Корманьош:
– Перебуваючи у Києві у Національному університеті театру, кіно і телебачення імені Карпенка-Карого, я дізналася про те, що вийшла нова збірка-антологія української п’єси в 4 томах під редакцією авторитетних діячів театрального мистецтва України. Мене, звичайно, зацікавила ця новина, бо в нашій українській бібліотеці в Будапешті на той час бракувало творів української драматургії, а точніше не було жодної окремої збірки. Виявилося, в Україні «Антологія» розійшлася серед покупців дуже швидко, і не можна було придбати її в торговельній книжковій мережі. Я звернулася безпосередньо до упорядників збірки, передусім до ректора театрального університету в Києві професора Олексія Безгіна, який зробив загальну редакцію антології, та члена-кореспондента Академії мистецтв України, професора, режисера Ростислава Коломійця за допомогою. Вони відгукнулися на моє прохання і зробили цей цінний подарунок для читачів, учнів Недільної школи Товариства української культури в Угорщині і, звичайно, для потреб нашого Українського театру. У 2011 році ми планували показати більш розгорнуту програму презентації видання, в рамках якої хотіли представити в Будапешті і роботи студентів університету. Проте деякі організаційні складнощі, пов’язані торік з виборами до національного органу державного самоврядування, внесли певні корективи в наші плани. А в цьому році ми не змогли привезти в Угорщину студентів-акторів з виставою, тому що у зв’язку з проведенням чемпіонату Європи з футболу учбовий рік в Україні скорочено. Але Товариство української культури в Угорщині, Український театр в Угорщині не полишає надії на подальшу співпрацю і розвиток мистецьких зв’язків з Київським Національним університетом театру, кіно і телебачення ім. Карпенка-Карого і розвиток мистецьких зв’язків. Дуже приємно, що українська п’єса все-таки знайшла своє місце в нашій бібліотеці. Нам варто подумати про переклади деяких українських п’єс, що ввійшли до збірки, на угорську мову.
Наш кор.