№1(117)
січень - березень
2012 року

НАШОГО ЦВІТУ - ПО ВСЬОМУ СВІТУ
НАША ВІРА
РЕЦЕПТИ УКРАЇНСЬКОЇ КУХНІ
ПОШТОВА СКРИНЬКА

Англійський путівник про українські Карпати

У рамках святкування Дня української культури в Угорщині в готелі «Сент-Дьєрдь» відбулася презентація книги англійською мовою «Українські Карпати» британця Александра Стемпа, садівника за спеціальністю, який постійно проживає в Угорщині з угорською дружиною і трьома дітьми. Представляючи автора, Я.Хортяні сказала, що А.Стемп об’їздив на велосипеді без перекладача і знання української мови майже все Закарпаття у період з 2006 до 2008 року і що ця мандрівка надихнула його видати своїм коштом книгу про цю мандрівку.
У вітальному слові А.Стемп подякував українській громаді за можливість презентувати свою книгу на святі Української культури. Він зізнався, що Закарпаття вразило його своєю самобутньою культурою і живописною природою та гостинними людьми. За його словами, книжка «Українські Карпати» допоможе англійському читачеві більше дізнатися про цей чудовий край. Крім подорожі Закарпаттям, автор книжки разом із своєю дружиною Естер відправилися потягом також до Львова, Києва, Одеси.
А.Стемп висловив жаль, що надрукована у Кембріджі його книжка вийшла малим накладом, всього 200 примірників, які майже всі розкупили. Але позитивні відгуки читачів та схвальні рецензії критиків надихнули автора перевидати «Українські Карпати» більшим тиражем. За словами А.Стемпа, його книга подорожує нині по Англії, Америці, Україні, Австралії. Один примірник автор навіть презентував спадкоємцеві королівського трону Великої Британії принцові Чарльзу з дому Віндзорів, висловивши сподівання, що це видання сподобається англійському крон-принцові. Як відомо, останній є великим захисником природи, у тому числі підтримує екологічні програми у Трансильванії, де останніми роками навіть придбав собі нерухоме майно у живописному куточку румунських Карпат. 
А.Стемп має дуже приємні враження від зустрічей з гостинними жителями Закарпаття, які люб’язно показували іноземцеві дорогу, пригощали місцевими стравами, борщем, тістечками, зокрема А.Стемпу дуже сподобалися голубці. Він не жив у готелях під час мандрів Закарпаттям, а знімав кімнату у місцевих жителів.
Гість респектував себе на святі наших краян як друг України. Він висловив переконання, що його книжка матиме успіх серед читачів України.
А.Стемп згадав і про наш національний гімн «Ще не вмерла України ні слава, ні воля», який зачепив дуже чутливі струни душі автора, адже він знав про трагічне і важке минуле України, але, попри це, автор у захопленні від того, що український народ вижив і зберіг свою самобутню культуру.
Александру Стемпу допомагала з перекладом на українську мову Ліля Гембік. На угорську мову перекладала Ярослава Хортяні.
Книгу «Українські Карпати» можна придбати в Будапешті у книгарні музею історії угорської залізниці та на залізничному вокзалі «Нюґаті», або можна електронною поштою сконтактувати безпосередньо із самим автором щодо придбання книжки. А.Стемп розуміє, що йому важко конкурувати з модними світовими виданнями, що тиражують мільйонними тиражами романи про Д.Бонда, Г.Поттера або описи життя відомих спортсменів та зірок. Тому Стемп вирішив йти крок за кроком,  поступово підвищуючи наклад «Українських Карпат». До речі, публікації про цю книжку з’явилися в щоденній угорській газеті «Мадяр гірлап» та деяких інших часописах Угорщини.

Василь Плоскіна